1 год и 9 месяцев и новые книги для ребенка

Здравствуйте, меня зовут Мария и я книгоманьяк Купила в Лабиринте очередную порцию детских книжек. Правда, не уверена, что это книги только для ребенка. Скорее, для нас двоих 🙂

Как всегда, хотелось скупить все, но я долго и тщательно отбирала книги по возрасту и интересности для ребенка, на основе комментариев. Ну и в соответствии со своим вкусом. Получилось четыре книги Джулии Дональдсон: Хочу к маме, Улитка и Кит, Груффало и Дочурка Груффало, а также две книги небольшого формата с толстыми страницами: Храбрый Пушок ростом с вершок и Идем ловить медведя. Все книги переводные и, надо признать, оригиналы текстов гораздо лучше, чем перевод. В оригинале эти книги практически идеальны. Но, например, моя мама, прочитав только переводы, выразила недоумение в связи с моим выбором 🙂 А что делать. Зато на английском не звучит гениальность Пушкина. Надо учить языки и все читать только в оригинале!

Эти книги рекомендуют очень многие мамы. В частности делюсь ссылкой с большим книжным обзором, очень качественно написанным: http://www.babyblog.ru/user/moment/64371



Вот пример перевода текста. Книга Пушок ростом с вершок (hairy Maclary) Перечисление собак в английской версии:

Hercules Morse (as big as a horse) , Bottomley Potts (all covered in spots), Muffin McLay ( like a bundle of hay), Bitzer Maloney (Skinny and Boney), Schnizel Von Krum (with a very low tum)

В русском переводе:

Мастиф Барон - "огромный как слон", далматинец-зазнайка Макс - "с узором из клякс", бобтейл Поликсена - "точь-в-точь стог сена", левретка Валет - "резвый и худой как скелет" да такса Сосиска, у которой "животик низко".

Надо ли говорить что Muffin McLay не только рифмуется лучше, но и вообще намного более образно и благородно звучит нежели в муках подобранная к сену Поликсена 🙂 Да, и читать Поликсену с сеном по-русски намного сложнее, чем короткое и простое Lay - hay.

Я плохо знаю английский, но оригинальный текст даже мне видится намного более объемным с художественной точки зрения и наполненным бОльшим смыслом.


Вот еще один пример. Полный текст книги Идем ловить медведя, английский и русский варианты (читается бодрым речитативом с элементами пантомимы):



Тексты к книге Идем ловить медведя

We're Going On A Bear Hunt
(Children repeat each line after adult.)
We're going on a bear hunt,
We're gonna catch a big one,
What a beautiful day,
We're not scared.
Oh oh!
Grass,
Long, wavy, grass.
We can't go over it,
We can't go under it,
We've gotta go throught it!
Swishy swashy, swishy swashy.
We're going on a bear hunt,
We're gonna catch a big one,
What a beautiful day,
We're not scared.
Oh oh!
Mud,
Thick, oozy mud.
We can't go over it,
We can't go under it,
We've gotta go throught it!
Squelch squelch, squelch squelch
We're going on a bear hunt,
We're gonna catch a big one,
What a beautiful day,
We're not scared.
Oh oh!
A river,
A deep, cold river.
We can't go over it,
We can't go under it,
We've gotta go throught it!
Splish splosh, splish splosh.
We're going on a bear hunt,
We're gonna catch a big one,
What a beautiful day,
We're not scared.
Oh oh!
A forest,
A big, dark forest.
We can't go over it,
We can't go under it,
We've gotta go throught it!
Stmble trip, stumble trip.
We're going on a bear hunt,
We're gonna catch a big one,
What a beautiful day,
We're not scared.
Oh oh!
A cave,
A scary, dark cave.
We can't go over it,
We can't go under it,
We've gotta go throught it!
Tiptoe, tiptoe.
(Say the following verse all together and quickly.)
OH NO IT'S A BEAR!!!
Quick!
Through the cave, tiptoe, tiptoe,
Through the forest, stumble trip, stumble trip,
Through the river, splish splosh, splish spolosh,
Through the mud, squelch squelch, squelch squelch,
Through the grass, swishy swashy, swishy swashy.
Run to the house, run up the stairs,
Oh oh forgot to shut the door!
Run back downstairs, shut the door,
Run back up, to the bedroom,
Jump into bed, pull up the covers,
WE ARE NEVER GOING ON A BEAR HUNT AGAIN!!
Идем ловить медведя,
Большущего медведя.
Ах, Какой славный день!
Нам не страшно совсем!

О-О! Что это?
Трава! Высока, густа она!
Мы ее не перепрыгнем, мы ее не обойдем..
Как же нам пробраться здесь? Ой-ой-ой!
Видно только в гущу лезть! Ой-ой-ой!

(пробираемся)
Шурх-шурх,
Шурх-шурх...

Идем ловить медведя,
Большущего медведя.
Ах, Какой славный день!
Нам не страшно совсем!

О-О! Что это?
Река! Холодна да глубока!
Мы ее не перепрыгнем, мы ее не обойдем...
Что же делать как же быть? Ой-ой-ой!
Только через речку плыть! Ой-ой-ой!

Плюх (ныряем)

(плывем)
Плюх-плюх,
Плюх-плюх...

Идем ловить медведя,
Большущего медведя.
Ах, Какой славный день!
Нам не страшно совсем!

Ой! Что это?
Болото впереди: ни проехать, ни пройти!
Мы его не перепрыгнем, мы его не обойдем...
Как же перебраться здесь? Ой-ой-ой!
Видно только в жижу лезть! Ой-ой-ой!

(перебираемся)
Чвак-чвак,
Чвак-чвак.

Идем ловить медведя,
Большущего медведя.
Ах, Какой славный день!
Нам не страшно совсем!

Что там? Что там впереди?

Тёмный лес, от земли и до небес! (наклоняемся, касаясь ладонями пола, и выпрямляемся, поднимая руки над головой)
Мы его не перепрыгнем, мы его не обойдем...
Как пройти нам этот лес? Ой-ой-ой!
Только через чащу лезть! Ой-ой-ой!

(пробираемся)
Хрусть-хрусть,
Хрусть-хрусть

Идем ловить медведя,
Большущего медведя.
Ах, Какой славный день!
Нам не страшно совсем!

Вдруг вьюга налетела. Ах как же нам пройти ?
ее не перепрыгнуть, ее не обойти...
Как сквозь вьюгу нам пройти? Ой-ой-ой!
Только напрямик идти! Ой-ой-ой!

(пробираемся)
У-у-у

Идем ловить медведя,
Большущего медведя.
Ах, Какой славный день!
Нам не страшно совсем

О! В пещеру темный вход.
И куда же он ведет?
Нам ее не перепрыгнуть, нам ее не обойти…
(«осмотриваем» ее со всех сторон)
Нет! никак не обойти! Ой-ой-ой!
Можно только внутрь зайти! Ой-ой-ой!
Топ-топ… стоп-стоп!

Что там-что там впереди? Посмотри!
Это мокрый нос блестящий,
Глаза два во тьме горящих,
Уши круглые. Да ведь...
Да ведь это же медведь!

Назад, скорей, через пещеру! Топ-топ, топ-топ!
Через вьюгу: у-у-у;
Через лес: хрусть-хрусть;
Через реку: плюх-плюх;
Через болото: чвак-чвак;
Сквозь траву: шурх-шурх.

Скорее в дом! Вверх по лестнице, бегом!
Ах! Дверь не затворили! Вниз!
Бегом наверх и в спальню! И в кровать, под одеяло!
Нет уж! на медведя больше не пойдем!


Но несмотря на не особую гениальность русского текста, книжки такие замечательные, что хочется написать про каждую отдельно и подробно. Возможно, я даже так и сделаю 🙂

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *